| Profilo di XING_ZONEXing-ZoneBlogElenchi | Guida |
Xing-Zone04 agosto 巧用WORD搞定生僻字读音相信大家都遇到过不认识的字,有时为了弄清这些字怎么读确实要费一番功夫。一次偶然的机会发现了一个简单又快速的查这些字拼音的方法。前提是可以将这些字复制到word里。
方法就是:把字复制到word里-选取-格式-中文版式-拼音指南
ok 你需要的拼音就在框框里了!而且还有音调。有时候word还是有点儿用的嘛!呵呵~ 24 luglio 不拼不行~经常看到各种访谈节目中,诸多成功人士讲述自己的发家史。以前都是怀着无比崇拜的心情去看,并且时不时的暗下决心:看着吧,早晚我也会成功的!
然而一次次的失败接踵而至,给人的打击是不言而喻的。
之后再一次看到一档访谈节目,还是怀着以前那种崇拜的心情去看,但是这次引起我注意的不再是受访者那令人羡慕的机遇、环境以及成功后的潇洒。一句话让我不再羡慕别人,而是感到惭愧~“我现在最大的奢望就是能睡个好觉,以前每天睡觉不到6个小时~”
不说别人是不是有什么天赋、机遇,至少人家为了实现目标可以达到废寝忘食。以前总想:我才不熬夜,我抓紧白天时间就好。孰不知有多少人都在抓紧白天的时间,有多少人拥有比我发达的记忆力,单靠抓紧白天的时间最多也就是平平庸庸混的不错,要想自己心中的梦想成为现实
不拼不行~ 13 luglio 【伊索寓言】鼹鼠母子有一只鼹鼠一出生就成了瞎子。有一天他对自己的妈妈说:“妈,其实我能看见的。”鼹鼠妈妈为了让小鼹鼠知道自己的确看不见,就在他的面前放了一些香喷喷的谷粒,然后问小鼹鼠:“这是什么?”小鼹鼠答道:“石子。”鼹鼠妈妈语重心长的说:“孩子啊!看来你不仅看不见,连嗅觉也没有了。”
The Mole and His Mother
A MOLE, a creature blind from birth, once said to his Mother: "I am sure than I can see, Mother!" In the desire to prove to him his mistake, his Mother placed before him a few grains of frankincense, and asked, "What is it?' The young Mole said, "It is a pebble." His Mother exclaimed: "My son, I am afraid that you are not only blind, but that you have lost your sense of smell. 11 luglio 【伊索寓言】吹笛子的渔夫吹笛子的渔夫
一个会吹笛子的渔夫拿着自己的笛子和渔网来到了海边,站在海边一块突出的岩石上开始吹奏不同的曲子。他希望鱼群能够被他的笛声吸引过来并跳进他放在一旁的渔网里。不过等了很久也不见有鱼跳进来,渔夫只好放下长笛,拿起渔网抛向了大海,这一网捞上了很多鱼。收网时渔夫看到网里活蹦乱跳的鱼情不自禁的说道:“哎,你们这些小家伙儿还真有意思,我吹笛子时你们不跳,这会儿我不吹了你们反倒跳的欢!”
The Fisherman Piping
A FISHERMAN skilled in music took his flute and his nets to the seashore. Standing on a projecting rock, he played several tunes in the hope that the fish, attracted by his melody, would of their own accord dance into his net, which he had placed below. At last, having long waited in vain, he laid aside his flute, and casting his net into the sea, made an excellent haul of fish. When he saw them leaping about in the net upon the rock he said: "O you most perverse creatures, when I piped you would not dance, but now that I have ceased you do so merrily." 07 luglio 【伊索寓言】捕蝗虫的男孩一个男孩在捉蝗虫,并且已经捉到了很多。当他误把一只蝎子当成了蝗虫,伸手要去捉时,蝎子摇了摇自己的毒螯说:“嘿,伙计!如果你非要碰我,你不仅捉不到我,反倒连小命儿也难保了。”
=======
The Boy Hunting Locusts
A BOY was hunting for locusts. He had caught a goodly number, when he saw a Scorpion, and mistaking him for a locust, reached out his hand to take him. The Scorpion, showing his sting, said: If you had but touched me, my friend, you would have lost me, and all your locusts too!"
=======
看第一遍时最后一句英文 "but" 哪儿不太明白,后来网上查了下才搞清楚。又学了点!笔记如下:
If you had (done nothing) but touched me, my friend, you would have lost me, and all your locusts too!
She is but a little girl. 她只不过是个小女孩。(也可以直接把 but 理解成 only)
She is (nothing) but a little girl. 说到底就是省略的用法,省略了一个宾语成分。 28 giugno 一块钱也能买手机???我们都知道各通信领域商家所搞的各种存话费赠手机的业务。广告语中经常出现诸如“1元购机”等促销语,但这里的“1元购机”往往是在预存一定数目话费的基础上。你有没有想过不存话费而花1元买一部手机呢?
下面有一个小故事大家不妨当笑话看看。
S君拨通了一家正在搞活动的商家A通信Z分店的电话。
“你好!A通信。”
“你好!是这样的,前几天我去你们店里看了几部手机,当时有一位销售员给我介绍了几款。由于当时拿不定主意,所以我说过两天再跟他联系。但是现在我把他的名字给忘了,你能告诉我他的名字吗?我是晚上过去的,应该是你们值夜班的同事。” “啊!这就不好说了,值夜班的很多。是不是叫张三?” “我不太肯定,可能吧。他长的啥样子?” “高高的,黑黑瘦瘦。” “哦!那应该就是他。那他啥时后有班儿?” “这个我还不太清楚。不过夜班一般都从5点开始。” “好的。我知道了,那我晚点儿再打来吧。” ========
S君又拨通了A通信Y分店的电话。
“你好!A通信”
“你好!我是Z分店的张三。你们那边最近生意扎样?忙不?” “还好。有事吗?” “是这,我刚给一个顾客签了存话费1元购机的合同,你知道这个活动吧?” “肯定么!上周我做了四五个呢!” “哦!那就好。那你们那儿现在这个话机还有没?” “有么!咋了?” “我签完合同才发现我们这边库存的话机已经卖完了,而且客户是用银行卡支付的已经刷卡了。我实在没招儿了才想看看能不能让这个顾客去你们那儿拿话机?话机钱让他在你们那边付,然后你给他开个发票或收据,之后我们给他提供各种服务。” “没啥问题,让他过来吧!” “那行!他叫李四。” =======
没多久,S君以李四的名义来到了A通信Y店。说明来意后刚才接电话的那位以1元的价格卖给S君一部崭新的手机。
整个故事其实就是一场骗局。通过各种途径获取足够的信息然后把自己伪装成受害人可以信赖的人,从而要求受害人满足自己的一系列要求。这就是“社会工程学”的核心内容。
以上例子仅是一个例子!
|
|
||||
|
|